< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Y respondió Job, y dijo:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?

< ヨブ 記 21 >