< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Entonces Job respondió:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?

< ヨブ 記 21 >