< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< ヨブ 記 21 >