< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Mais Job répondit, et dit:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?

< ヨブ 記 21 >