< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Bvt Iob answered, and sayd,
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< ヨブ 記 21 >