< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Then Job answered, and said:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children’s children in their sight.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?

< ヨブ 記 21 >