< ヨブ 記 19 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
Cik ilgi jūs manu dvēseli bēdināsiet un mani mocīsiet ar vārdiem?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
Jūs gan desmitkārt mani likuši kaunā un nekaunaties mani tā nomākt.
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
Un ja es tiešām esmu maldījies, tad tā maldīšanās ir mana.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Vai tad jums tiešām tā bija lielīties pret mani un pierādīt manu kaunu?
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
Ņemiet jel vērā, kā Dievs mani lauzis un mani apvaldzinājis ar Savu tīklu.
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Redzi, es brēcu par varas darbu, bet man neatbild; es kliedzu pēc palīga, bet tiesas nav.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
Manam ceļam Viņš licis šķēršļus, ka netieku uz priekšu, un uz manām tekām Viņš licis tumsību.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
Manu godu Viņš man novilcis un atņēmis manas galvas kroni.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
Viņš mani nopostījis visapkārt, ka eju bojā, un manu cerību Viņš izsakņojis kā koku.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Viņš iededzinājis Savu bardzību pret mani un mani tur kā Savu ienaidnieku.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Viņa kara spēki sanākuši kopā un pret mani taisījuši savu ceļu un apmetuši lēģeri ap manu dzīvokli.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
Manus brāļus viņš atšķīris tālu no manis, un mani draugi man palikuši visai sveši.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Mani tuvinieki atstājās, un mani draugi mani aizmirst.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Mana saime un manas kalpones tur mani par svešinieku, un es esmu kā svešs viņu acīs.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
Es saucu savu kalpu, bet tas neatbild, tas man mīļi jālūdzās ar savu muti.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
Mana dvaša riebj manai sievai, un mana smaka manas mātes bērniem.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Pat puikas mani nicina; kad es ceļos, tad tie man runā pretim.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
Visi mani uzticamie draugi mani tur par negantību, un ko es mīlējis, tie ir griezušies pret mani.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
Mani kauli līp pie manas ādas un pie manas miesas, un maniem zobiem āda vien atliek.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
Apžēlojaties par mani, apžēlojaties par mani, mani draugi! Jo Dieva roka mani aizskārusi.
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Kāpēc jūs mani vajājat, kā tas stiprais Dievs, un no manas miesas nevarat pieēsties?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
Ak kaut mani vārdi taptu sarakstīti, ak kaut tie taptu iezīmēti grāmatā!
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
Kaut tie ar dzelzs kaltu un svinu par mūžīgu piemiņu taptu iecirsti akmenī.
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
Bet es zinu, ka mans Pestītājs dzīvs, un pēcgalā Viņš celsies pār pīšļiem.
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
Un kad mana āda, kas tā sasista, vairs nebūs, tad vaļā no savas miesas es skatīšu Dievu.
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
Tiešām, es Viņu sev skatīšu, un manas acis Viņu redzēs, un nebūs svešs. - Mana sirds iekš manis ilgojās.
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
Kad jūs sakāt: Kā mēs to vajāsim? Un ka tā vaina pie manis atrasta:
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
Tad bīstaties no zobena; jo zobens ir tā bardzība par noziegumiem, lai jūs atzīstat, ka ir sodība.

< ヨブ 記 19 >