< ヨブ 記 19 >

1 そこでヨブは答えて言った、
And Job answereth and saith: —
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.

< ヨブ 記 19 >