< ヨブ 記 17 >

1 わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
Mój oddech jest skażony, moje dni gasną, groby na mnie [czekają].
2 まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
Czy nie szydercy są przy mnie? Czy moje oko nie czuwa przez ich zniewagi?
3 どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
4 あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
Ich serce bowiem ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego [ich] nie wywyższysz.
5 分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
6 彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
Uczynił mnie tematem przysłowia wśród ludzi i pośmiewiskiem przed nimi.
7 わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
Moje oko zaćmiło się od smutku, a wszystkie moje członki są jak cień.
8 正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
9 それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
Sprawiedliwy będzie trwał przy swojej drodze, a kto ma czyste ręce, nabierze siły.
10 しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
Lecz wy wszyscy zawróćcie i przyjdźcie; bo mądrego wśród was nie znajduję.
11 わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
Moje dni przeminęły, rozwiały się moje zamiary, myśli mego serca.
12 彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
Noc zamieniają w dzień, światłość skraca się z powodu ciemności.
13 わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol h7585)
Gdybym czegoś oczekiwał, grób [będzie] moim domem, w ciemności rozłożyłem swoje posłanie. (Sheol h7585)
14 穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
15 わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
Gdzie jest więc teraz moja nadzieja? Kto zobaczy moją nadzieję?
16 これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol h7585)
Zstąpią do zasuw grobu, gdy razem odpoczniemy w prochu. (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >