< ヨブ 記 17 >

1 わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
2 まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
3 どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
4 あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
5 分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
6 彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, [O. der Leute; wie Kap. 12,2] und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
7 わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
8 正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über [O. wird sich erheben wider] den Ruchlosen.
9 それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
10 しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
11 わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
12 彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
Die Nacht machen sie [d. h. die Freunde Hiobs] zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
13 わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol h7585)
Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager. (Sheol h7585)
14 穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
15 わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
16 これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol h7585)
Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben. [W. wenn allzumal [od. zugleich] im Staube Ruhe] (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >