< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.

< ヨブ 記 15 >