< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Vai tad gudram vīram būs runāt tukšas domas un savu sirdi pildīt ar vēju?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Pārmācīt ar vārdiem, kas nepieklājās, un ar valodu, kur labums neatlec?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Tiešām, tu iznīcini Dieva bijāšanu un nicini pielūgšanu Dieva priekšā.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Jo tava mute parāda tavu noziegumu, un tu esi uzņēmies runāt, kā gudrinieki runā.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Tava mute tevi pazudina, un ne es; tavas lūpas pret tevi dod liecību.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Vai tu esi tas pirmais cilvēks piedzimis, vai tu esi dzemdināts, pirms kalni bija?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Vai tu esi dzirdējis Dieva apslēpto padomu, vai tu gudrību esi iezīdis?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Ko tu zini, ko mēs nezinātu, ko tu proti, un mēs to neprastu?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Arī mūsu starpā ir sirmi un veci, kas ilgāki dzīvojuši, nekā tavs tēvs.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Vai Dieva iepriecināšanas priekš tevis mazas, un vārds, laipnīgi uz tevi runāts?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Kāpēc tava sirds tevi tā apmāna, kāpēc tavas acis tā spulgo,
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
Ka tavas dusmas ceļas pret Dievu un izverd tādu valodu no tavas mutes?!
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Kas ir cilvēks, ka tas būtu šķīsts, un ka būtu taisns, kas no sievas dzimis?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Redzi, Saviem svētiem Viņš neuztic un debesis nav šķīstas priekš Viņa acīm.
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Ne nu vēl tas negantais un samaitātais cilvēks, kas netaisnību dzer kā ūdeni.
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Es tev stāstīšu, klausies mani, un es tev teikšu, ko esmu redzējis,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
Ko gudrie stāstījuši no saviem tēviem un nav slēpuši, -
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
Tiem vien zeme bija dota, un svešinieks viņu starpā nebija nācis, -
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Bezdievīgais mokās visu mūžu, un briesmīgais, cik tam gadi nolikti.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Viņa ausīs skan briesmas, pašā mierā viņam uzbrūk postītājs.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Viņš neuzticās iznākt no tumsības; jo zobens uz viņu gaida.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Viņš skraida šurp un turp pēc maizes, kur varētu dabūt; viņš zin tumsības dienu sev tuvu klātu.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Bēdas un izbailes viņu biedē, viņu pārvar kā ķēniņš, uz kaušanos gatavs.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Jo viņš izstiepa savu roku pret Dievu un cēlās pret to Visuvareno.
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Viņš skrēja pret Viņu ar pašu galvu, ar savu priekšturamo bruņu biezām pumpām.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
Viņš savu vaigu tauki izbaroja un kopa resnu vēderu.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
Viņš dzīvoja izpostītās pilsētās un namos, kur nebija jādzīvo, kuriem nolemts būt par akmeņu kopām.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
(Tāpēc) viņš nepaliks bagāts, un viņa manta nepastāvēs, un viņa laime neizplētīsies virs zemes.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Viņš no tumsības ārā neiznāks, liesma izkaltēs viņa zarus, caur Dieva mutes dvašu viņš aizies.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Lai viņš nepaļaujas uz nelietību, ar to viņš pieviļas; jo nelietība būs viņa alga.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Tā alga nāks priekšlaiku, un viņa zars nezaļos.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Viņš zaudēs kā vīna koks savus ķekarus un nometīs kā eļļas koks savus ziedus.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Jo bezdievīgo saime paliks neauglīga, un uguns norīs dāvanu ņēmēju dzīvokļus.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Tie ir grūti ar netaisnību un dzemdē postu, un savām sirds domām tie pieviļas.

< ヨブ 記 15 >