< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.

< ヨブ 記 15 >