< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< ヨブ 記 15 >