< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.

< ヨブ 記 15 >