< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »

< ヨブ 記 15 >