< ヨブ 記 14 >

1 女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
Człowiek, urodzony przez kobietę, ma dni niewiele i ma pełno kłopotów;
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Wyrasta jak kwiat i zostaje podcięty, znika jak cień i się nie ostaje.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
A jednak na takiego otwierasz swoje oczy i wzywasz mnie przed siebie na sąd.
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Któż może wydobyć czystego z nieczystego? Ani jeden.
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Gdyż jego dni są ustalone, liczba jego miesięcy jest u ciebie; wyznaczyłeś mu kres, którego nie może przekroczyć.
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
Odstąp od niego, aby odpoczął, aż zakończy swój dzień jak najemnik.
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
[Dla] drzewa bowiem jest nadzieja, choć je wytną, że znowu odrośnie, że jego latorośl nie ustanie.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
Choć jego korzeń zestarzeje się w ziemi i jego pień umrze w prochu;
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
[To jednak] gdy poczuje wodę, odrasta i rozpuszcza gałęzie jak sadzonka.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest?
11 水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
Jak ubywa wód z morza i rzeka opada, i wysycha;
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
Tak jest z człowiekiem, gdy się położy i już nie wstanie; dopóki niebiosa będą trwać, nie ocknie się ani nie będzie obudzony ze swego snu.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol h7585)
Obyś mnie w grobie ukrył i schował, aż twój gniew się uciszy, wyznaczył mi czas i wspomniał na mnie. (Sheol h7585)
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
Gdy człowiek umrze, czy [znowu] ożyje? Przez wszystkie dni wyznaczonego mi czasu będę czekał, aż nadejdzie moja zmiana.
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Zawołasz, a ja ci odpowiem; zatęsknisz za dziełem swoich rąk.
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Teraz jednak liczysz moje kroki. Czy nie zważasz na mój grzech?
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
Mój występek jest zapieczętowany w woreczku, gromadzisz moje nieprawości.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Doprawdy, góra pada i rozsypuje się, i skała przesuwa się ze swego miejsca.
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
Wody wydrążają kamienie, ulewa podrywa to, co wyrośnie z prochu ziemi, a ty nadzieję człowieka obracasz wniwecz.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Stale pokonujesz go, a on odchodzi; zmieniasz jego oblicze i odprawiasz go.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Jego synowie darzeni są szacunkiem, lecz on o tym nie wie; żyją w pogardzie, lecz na to nie zważa.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
Ale jego własne ciało odczuwa ból, a jego dusza w nim płacze.

< ヨブ 記 14 >