< ヨブ 記 14 >

1 女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
11 水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol h7585)
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.

< ヨブ 記 14 >