< ヨブ 記 14 >

1 女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble;
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur? Pas un!
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée;
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
Car il y a de l’espoir pour un arbre: s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant;
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Mais l’homme meurt et gît là; l’homme expire, et où est-il?
11 水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
Les eaux s’en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas: jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol h7585)
Oh! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – (Sheol h7585)
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
(Si un homme meurt, revivra-t-il?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer:
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains;
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Car maintenant tu comptes mes pas: ne veilles-tu pas sur mon péché?
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre: ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Tu le domines pour toujours, et il s’en va; tu changes sa face, et tu le renvoies.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.

< ヨブ 記 14 >