< ヨブ 記 13 >

1 見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
“Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
3 しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
9 神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
14 わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
20 ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
21 あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
22 そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
27 わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”

< ヨブ 記 13 >