< ヨブ 記 11 >

1 そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く、海よりも広い。
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.

< ヨブ 記 11 >