< ヨブ 記 11 >

1 そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol h7585)
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く、海よりも広い。
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!

< ヨブ 記 11 >