< ヨブ 記 10 >

1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
[Is it] good to thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
[Are] thy days as the days of man? [are] thy years as man's days,
6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thy hand.
8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
9 どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
Thou hast granted me life and favor, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
And these [things] hast thou hid in thy heart: I know that this [is] with thee.
14 わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
If I be wicked, woe to me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou my affliction;
16 もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself wonderful upon me.
17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war [are] against me.
18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had expired, and no eye had seen me!
19 胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
[Are] not my days few? cease [then], [and] let me alone, that I may take comfort a little,
21 わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness, and the shades of death;
22 これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
A land of darkness, as darkness [itself]; [and] of the shades of death, without any order, and [where] the light [is] as darkness.

< ヨブ 記 10 >