< ヨブ 記 10 >

1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
My soul doth loathe my life, —I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
2 わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
4 あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
5 あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
9 どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
12 命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me, —and, thy watchful care, preserved my breath.
13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
14 わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
16 もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relays—yea an army, is with me.
18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
19 胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
As though I had not been, should I have become, —from the womb to the grave, might I have been borne.
20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
Are not my days, few?—then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
21 わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
22 これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.

< ヨブ 記 10 >