< 創世記 7 >

1 主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。
Il Signore disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto dinanzi a me in questa generazione.
2 あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、
D'ogni animale mondo prendine con te sette paia, il maschio e la sua femmina; degli animali che non sono mondi un paio, il maschio e la sua femmina.
3 また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。
Anche degli uccelli mondi del cielo, sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra.
4 七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。
Perché tra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; sterminerò dalla terra ogni essere che ho fatto».
5 ノアはすべて主が命じられたようにした。
Noè fece quanto il Signore gli aveva comandato.
6 さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。
Noè aveva seicento anni, quando venne il diluvio, cioè le acque sulla terra.
7 ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。
Noè entrò nell'arca e con lui i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, per sottrarsi alle acque del diluvio.
8 また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、
Degli animali mondi e di quelli immondi, degli uccelli e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo
9 雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
entrarono a due a due con Noè nell'arca, maschio e femmina, come Dio aveva comandato a Noè.
10 こうして七日の後、洪水が地に起った。
Dopo sette giorni, le acque del diluvio furono sopra la terra;
11 それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、
nell'anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, il diciassette del mese, proprio in quello stesso giorno, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e le cateratte del cielo si aprirono.
12 雨は四十日四十夜、地に降り注いだ。
Cadde la pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
13 その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。
In quello stesso giorno entrò nell'arca Noè con i figli Sem, Cam e Iafet, la moglie di Noè, le tre mogli dei suoi tre figli:
14 またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。
essi e tutti i viventi secondo la loro specie e tutto il bestiame secondo la sua specie e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, tutti i volatili secondo la loro specie, tutti gli uccelli, tutti gli esseri alati.
15 すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
Vennero dunque a Noè nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui è il soffio di vita.
16 そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。
Quelli che venivano, maschio e femmina d'ogni carne, entrarono come gli aveva comandato Dio: il Signore chiuse la porta dietro di lui.
17 洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。
Il diluvio durò sulla terra quaranta giorni: le acque crebbero e sollevarono l'arca che si innalzò sulla terra.
18 また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
Le acque divennero poderose e crebbero molto sopra la terra e l'arca galleggiava sulle acque.
19 水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
Le acque si innalzarono sempre più sopra la terra e coprirono tutti i monti più alti che sono sotto tutto il cielo.
20 水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。
Le acque superarono in altezza di quindici cubiti i monti che avevano ricoperto.
21 地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。
Perì ogni essere vivente che si muove sulla terra, uccelli, bestiame e fiere e tutti gli esseri che brulicano sulla terra e tutti gli uomini.
22 すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。
Ogni essere che ha un alito di vita nelle narici, cioè quanto era sulla terra asciutta morì.
23 地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。
Così fu sterminato ogni essere che era sulla terra: con gli uomini, gli animali domestici, i rettili e gli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e rimase solo Noè e chi stava con lui nell'arca.
24 水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。
Le acque restarono alte sopra la terra centocinquanta giorni.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood