< 創世記 7 >

1 主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。
And the LORD said unto Noah, Come you and all your house into the ark; for you have I seen righteous before me in this generation.
2 あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、
Of every clean beast you shall take to you by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
3 また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
5 ノアはすべて主が命じられたようにした。
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
6 さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creeps upon the earth,
9 雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
10 こうして七日の後、洪水が地に起った。
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 雨は四十日四十夜、地に降り注いだ。
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。
In the very same day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
15 すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
16 そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
17 洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
18 また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
19 水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
20 水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creeps upon the earth, and every man:
22 すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
23 地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
24 水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood