< 創世記 7 >

1 主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。
And the Lord said vnto Noah, Enter thou and all thine house into the Arke: for thee haue I seene righteous before me in this age.
2 あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、
Of euery cleane beast thou shalt take to thee by seuens, the male and his female: but of vncleane beastes by couples, the male and his female.
3 また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。
Of the foules also of the heauen by seuens, male and female, to keepe seede aliue vpon the whole earth.
4 七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。
For seuen dayes hence I will cause it raine vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes, and all the substance that I haue made, will I destroy from off the earth.
5 ノアはすべて主が命じられたようにした。
Noah therefore did according vnto all that the Lord commanded him.
6 さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。
And Noah was sixe hundreth yeeres olde, when the flood of waters was vpon the earth.
7 ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。
So Noah entred and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him into the Arke, because of the waters of the flood.
8 また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、
Of the cleane beastes, and of the vncleane beastes, and of the foules, and of all that creepeth vpon the earth,
9 雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
10 こうして七日の後、洪水が地に起った。
And so after seuen dayes the waters of the flood were vpon the earth.
11 それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、
In the sixe hundreth yeere of Noahs life in the second moneth, the seuetenth day of the moneth, in the same day were all the fountaines of the great deepe broken vp, and the windowes of heauen were opened,
12 雨は四十日四十夜、地に降り注いだ。
And the raine was vpon the earth fourtie dayes and fourtie nightes.
13 その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。
In the selfe same day entred Noah with Shem, and Ham and Iapheth, the sonnes of Noah, and Noahs wife, and the three wiues of his sonnes with them into the Arke.
14 またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。
They and euery beast after his kinde, and all cattell after their kinde, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth after his kinde, and euery foule after his kinde, euen euery bird of euery fether.
15 すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life.
16 そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。
And they entring in, came male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
17 洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。
Then ye flood was fourtie dayes vpon the earth, and the waters were increased, and bare vp the Arke, which was lift vp aboue the earth.
18 また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
The waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters.
19 水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
The waters preuailed so exceedingly vpon the earth, that all the high mountaines, that are vnder the whole heauen, were couered.
20 水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。
Fifteene cubites vpwarde did the waters preuaile, when the mountaines were couered.
21 地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。
Then all flesh perished that moued vpon the earth, both foule and cattell and beast, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth, and euery man.
22 すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。
Euery thing in whose nostrels the spirit of life did breathe, whatsoeuer they were in the drie land, they died.
23 地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。
So he destroyed euery thing that was vpon the earth, from man to beast, to ye creeping thing, and to the foule of the heauen: they were euen destroyed from the earth. And Noah onely remained; and they that were with him in ye Arke.
24 水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。
And the waters preuailed vpon the earth an hundreth and fiftie dayes.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood