< 創世記 7 >

1 主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。
Onda Jahve reče Noi: “Uđi ti i sva tvoja obitelj u korablju, jer sam uvidio da si ti jedini preda mnom pravedan u ovom vremenu.
2 あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、
Uzmi sa sobom od svih čistih životinja po sedam parova: mužjaka i njegovu ženku.
3 また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。
Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji.
4 七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。
Jer ću do sedam dana pustiti dažd po zemlji četrdeset dana i četrdeset noći te ću istrijebiti s lica zemlje svako živo biće što sam ga načinio.”
5 ノアはすべて主が命じられたようにした。
Noa učini sve kako mu je Jahve naredio.
6 さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。
Noi bijaše šest stotina godina kad je potop došao na zemlju.
7 ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。
I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih.
8 また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、
Od čistih životinja i od životinja koje nisu čiste, od ptica, od svega što zemljom puzi,
9 雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
10 こうして七日の後、洪水が地に起った。
A sedmoga dana zapljušte potopne vode po zemlji.
11 それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、
U dan onaj - šestote godine Noina života, mjeseca drugog, dana u mjesecu sedamnaestog - navale svi izvori bezdana, rastvore se ustave nebeske.
12 雨は四十日四十夜、地に降り注いだ。
I udari dažd na zemlju da pljušti četrdeset dana i četrdeset noći.
13 その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。
Onog dana uđe u korablju Noa i njegovi sinovi: Šem, Ham i Jafet, Noina žena i tri žene Noinih sinova s njima;
14 またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。
oni, pa sve vrste životinja: stoka, gmizavci što po tlu gmižu, ptice i svakovrsna krilata stvorenja,
15 すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.
16 そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。
Što uđe, sve bijaše par, mužjak i ženka od svih bića, kako je Bog naredio Noi. Onda Jahve zatvori za njim vrata.
17 洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。
Pljusak je na zemlju padao četrdeset dana; vode sveudilj rasle i korablju nosile: digla se visoko iznad zemlje.
18 また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.
19 水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.
20 水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。
Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.
21 地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。
Izgiboše sva bića što se po zemlji kreću: ptice, stoka, zvijeri, svi gmizavci i svi ljudi.
22 すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。
Sve što u svojim nosnicama imaše dah života - sve što bijaše na kopnu - izgibe.
23 地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。
Istrijebi se svako biće s površja zemaljskog: čovjek, životinje, gmizavci i ptice nebeske, sve se izbrisa sa zemlje. Samo Noa ostade i oni što bijahu s njim u korablji.
24 水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。
Stotinu pedeset dana vladahu vode zemljom.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood