< 創世記 5 >

1 アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
Šie ir Ādama raduraksti. Tai dienā, kad Dievs cilvēku radīja, Viņš to darīja pēc Dieva līdzības.
2 彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
Vīrieti un sievieti, Viņš tos radīja un tos svētīja un nosauca tos par cilvēkiem, tai dienā, kad tie tapa radīti.
3 アダムは百三十歳になって、自分にかたどり、自分のかたちのような男の子を生み、その名をセツと名づけた。
Un Ādams dzīvoja simts un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlu pēc savas līdzības, pēc sava ģīmja, un nosauca viņa vārdu Setu.
4 アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
Un Ādama dienas pēc tam, kad Setu bija dzemdinājis, ir astoņsimt gadi, un viņš dzemdināja dēlus un meitas.
5 アダムの生きた年は合わせて九百三十歳であった。そして彼は死んだ。
Un visas Ādama dienas, ko viņš dzīvojis, bija deviņsimt un trīsdesmit gadi; un viņš nomira.
6 セツは百五歳になって、エノスを生んだ。
Un Sets bija simts un pieci gadus vecs un dzemdināja Enosu.
7 セツはエノスを生んだ後、八百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Sets pēc tam, kad Enosu bija dzemdinājis, dzīvoja astoņsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
8 セツの年は合わせて九百十二歳であった。そして彼は死んだ。
Un visas Seta dienas bija deviņsimt un divdesmit gadi; un viņš nomira.
9 エノスは九十歳になって、カイナンを生んだ。
Un Enos bija deviņdesmit gadus vecs un dzemdināja Kainanu.
10 エノスはカイナンを生んだ後、八百十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Enos dzīvoja pēc tam, kad Kainanu bija dzemdinājis, astoņsimt un piecpadsmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
11 エノスの年は合わせて九百五歳であった。そして彼は死んだ。
Un visas Enosa dienas bija deviņsimt un pieci gadi; un viņš nomira.
12 カイナンは七十歳になって、マハラレルを生んだ。
Un Kainans bija septiņdesmit gadus vecs un dzemdināja Mahalaleēli.
13 カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Kainans dzīvoja pēc tam, kad Mahalaleēli bija dzemdinājis, astoņsimt un četrdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
14 カイナンの年は合わせて九百十歳であった。そして彼は死んだ。
Un visas Kainana dienas bija deviņsimt un desmit gadi; un viņš nomira.
15 マハラレルは六十五歳になって、ヤレドを生んだ。
Mahalaleēls bija sešdesmit un pieci gadus vecs un dzemdināja Jaredu.
16 マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Mahalaleēls dzīvoja pēc tam, kad Jaredu bija dzemdinājis, astoņsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
17 マハラレルの年は合わせて八百九十五歳であった。そして彼は死んだ。
Un visas Mahalaleēla dienas bija astoņsimt deviņdesmit un pieci gadi; un viņš nomira.
18 ヤレドは百六十二歳になって、エノクを生んだ。
Un Jareds bija simts sešdesmit un divus gadus vecs un dzemdināja Enohu.
19 ヤレドはエノクを生んだ後、八百年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Jareds dzīvoja pēc tam, kad Enohu bija dzemdinājis, astoņsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
20 ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった。そして彼は死んだ。
Un visas Jareda dienas bija deviņsimt sešdesmit un divi gadi; un viņš nomira.
21 エノクは六十五歳になって、メトセラを生んだ。
Un Enohs bija sešdesmit un pieci gadus vecs un dzemdināja Metuzalu.
22 エノクはメトセラを生んだ後、三百年、神とともに歩み、男子と女子を生んだ。
Un Enohs pēc tam, kad Metuzalu bija dzemdinājis, staigāja ar Dievu trīssimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
23 エノクの年は合わせて三百六十五歳であった。
Un visas Enoha dienas bija trīssimt sešdesmit un pieci gadi.
24 エノクは神とともに歩み、神が彼を取られたので、いなくなった。
Un Enohs staigāja ar Dievu un viņa vairs nebija, jo Dievs viņu paņēma.
25 メトセラは百八十七歳になって、レメクを生んだ。
Un Metuzala bija simts astoņdesmit un septiņus gadus vecs un dzemdināja Lāmehu.
26 メトセラはレメクを生んだ後、七百八十二年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Metuzala dzīvoja pēc tam, kad Lāmehu bija dzemdinājis, septiņsimt astoņdesmit un divus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
27 メトセラの年は合わせて九百六十九歳であった。そして彼は死んだ。
Un visas Metuzalas dienas bija deviņsimt sešdesmit un deviņi gadi; un viņš nomira.
28 レメクは百八十二歳になって、男の子を生み、
Un Lāmehs bija simts astoņdesmit un divus gadus vecs un dzemdināja dēlu,
29 「この子こそ、主が地をのろわれたため、骨折り働くわれわれを慰めるもの」と言って、その名をノアと名づけた。
Un nosauca viņa vārdu Noa, sacīdams: šis mūs iepriecinās mūsu darbos un mūsu mokās, kas nāk no šīs zemes, ko Tas Kungs nolādējis.
30 レメクはノアを生んだ後、五百九十五年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Lāmehs dzīvoja pēc tam, kad Nou bija dzemdinājis, piecsimt deviņdesmit un pieci gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
31 レメクの年は合わせて七百七十七歳であった。そして彼は死んだ。
Un visas Lāmeha dienas bija septiņsimt septiņdesmit septiņi gadi; un viņš nomira.
32 ノアは五百歳になって、セム、ハム、ヤペテを生んだ。
Un Noa bija piecsimt gadus vecs, un dzemdināja Šemu, Hamu un Jafetu.

< 創世記 5 >