創世記 36

1 エサウ、すなわちエドムの系図は次のとおりである。
To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
2 エサウはカナンの娘たちのうちから妻をめとった。すなわちヘテびとエロンの娘アダと、ヒビびとヂベオンの子アナの娘アホリバマとである。
Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
3 また、イシマエルの娘ネバヨテの妹バスマテをめとった。
I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
4 アダはエリパズをエサウに産み、バスマテはリウエルを産み、
I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
5 アホリバマはエウシ、ヤラム、コラを産んだ。これらはエサウの子であって、カナンの地で彼に生れた者である。
Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
6 エサウは妻と子と娘と家のすべての人、家畜とすべての獣、またカナンの地で獲たすべての財産を携え、兄弟ヤコブを離れてほかの地へ行った。
I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
7 彼らの財産が多くて、一緒にいることができなかったからである。すなわち彼らが寄留した地は彼らの家畜のゆえに、彼らをささえることができなかったのである。
Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
8 こうしてエサウはセイルの山地に住んだ。エサウはすなわちエドムである。
I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
9 セイルの山地におったエドムびとの先祖エサウの系図は次のとおりである。
A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
10 エサウの子らの名は次のとおりである。すなわちエサウの妻アダの子はエリパズ。エサウの妻バスマテの子はリウエル。
I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
11 エリパズの子らはテマン、オマル、ゼポ、ガタム、ケナズである。
Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
12 テムナはエサウの子エリパズのそばめで、アマレクをエリパズに産んだ。これらはエサウの妻アダの子らである。
A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
13 リウエルの子らは次のとおりである。すなわちナハテ、ゼラ、シャンマ、ミザであって、これらはエサウの妻バスマテの子らである。
To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
14 ヂベオンの子アナの娘で、エサウの妻アホリバマの子らは次のとおりである。すなわち彼女はエウシ、ヤラム、コラをエサウに産んだ。
A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
15 エサウの子らの中で、族長たる者は次のとおりである。すなわちエサウの長子エリパズの子らはテマンの族長、オマルの族長、ゼポの族長、ケナズの族長、
To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
16 コラの族長、ガタムの族長、アマレクの族長である。これらはエリパズから出た族長で、エドムの地におった。これらはアダの子らである。
Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
17 エサウの子リウエルの子らは次のとおりである。すなわちナハテの族長、ゼラの族長、シャンマの族長、ミザの族長。これらはリウエルから出た族長で、エドムの地におった。これらはエサウの妻バスマテの子らである。
To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
18 エサウの妻アホリバマの子らは次のとおりである。すなわちエウシの族長、ヤラムの族長、コラの族長。これらはアナの娘で、エサウの妻アホリバマから出た族長である。
A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
19 これらはエサウすなわちエドムの子らで、族長たる者である。
To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
20 この地の住民ホリびとセイルの子らは次のとおりである。すなわちロタン、ショバル、ヂベオン、アナ、
A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
21 デション、エゼル、デシャン。これらはセイルの子ホリびとから出た族長で、エドムの地におった。
Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
22 ロタンの子らはホリ、ヘマムであり、ロタンの妹はテムナであった。
Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
23 ショバルの子らは次のとおりである。すなわちアルワン、マナハテ、エバル、シポ、オナム。
Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
24 ヂベオンの子らは次のとおりである。すなわちアヤとアナ。このアナは父ヂベオンのろばを飼っていた時、荒野で温泉を発見した者である。
Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
25 アナの子らは次のとおりである。すなわちデションとアホリバマ。アホリバマはアナの娘である。
A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
26 デションの子らは次のとおりである。すなわちヘムダン、エシバン、イテラン、ケラン。
I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
27 エゼルの子らは次のとおりである。すなわちビルハン、ザワン、アカン。
To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
28 デシャンの子らは次のとおりである。すなわちウズとアラン。
I synowie Diszana: Us i Aran.
29 ホリびとから出た族長は次のとおりである。すなわちロタンの族長、ショバルの族長、ヂベオンの族長、アナの族長、
To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
30 デションの族長、エゼルの族長、デシャンの族長。これらはホリびとから出た族長であって、その氏族に従ってセイルの地におった者である。
Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
31 イスラエルの人々を治める王がまだなかった時、エドムの地を治めた王たちは次のとおりである。
To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
32 ベオルの子ベラはエドムを治め、その都の名はデナバであった。
W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
33 ベラが死んで、ボズラのゼラの子ヨバブがこれに代って王となった。
I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
34 ヨバブが死んで、テマンびとの地のホシャムがこれに代って王となった。
Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
35 ホシャムが死んで、ベダデの子ハダデがこれに代って王となった。彼はモアブの野でミデアンを撃った者である。その都の名はアビテであった。
Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
36 ハダデが死んで、マスレカのサムラがこれに代って王となった。
Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
37 サムラが死んでユフラテ川のほとりにあるレホボテのサウルがこれに代って王となった。
Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
38 サウルが死んでアクボルの子バアル・ハナンがこれに代って王となった。
Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
39 アクボルの子バアル・ハナンが死んで、ハダルがこれに代って王となった。その都の名はパウであった。その妻の名はメヘタベルといって、メザハブの娘マテレデの娘であった。
Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
40 エサウから出た族長の名は、その氏族と住所と名に従って言えば次のとおりである。すなわちテムナの族長、アルワの族長、エテテの族長、
To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
41 アホリバマの族長、エラの族長、ピノンの族長、
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
42 ケナズの族長、テマンの族長、ミブザルの族長、
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
43 マグデエルの族長、イラムの族長。これらはエドムの族長たちであって、その領地内の住所に従っていったものである。エドムびとの先祖はエサウである。
Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.