< 創世記 2 >

1 こうして天と地と、その万象とが完成した。
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2 神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。
And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
3 神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
4 これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
5 地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。
Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
6 しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。
but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
8 主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。
And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。
And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
11 その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
12 その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
13 第二の川の名はギホンといい、クシの全地をめぐるもの。
And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
14 第三の川の名はヒデケルといい、アッスリヤの東を流れるもの。第四の川はユフラテである。
And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
15 主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
16 主なる神はその人に命じて言われた、「あなたは園のどの木からでも心のままに取って食べてよろしい。
And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
17 しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
18 また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。
And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
19 そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。
And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。
And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
21 そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。
So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
22 主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。
And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
23 そのとき、人は言った。「これこそ、ついにわたしの骨の骨、わたしの肉の肉。男から取ったものだから、これを女と名づけよう」。
And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
24 それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
25 人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

< 創世記 2 >