< 創世記 2 >

1 こうして天と地と、その万象とが完成した。
And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
2 神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。
And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.
3 神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
4 これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
This [is] the book of the generation of heaven and earth, when they were made, in the day in which the Lord God made the heaven and the earth,
5 地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。
and every herb of the field before it was on the earth, and all the grass of the field before it sprang up, for God had not rained on the earth, and there was not a man to cultivate it.
6 しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。
But there rose a fountain out of the earth, and watered the whole face of the earth.
7 主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
And God formed the man [of] dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.
8 主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。
And God planted a garden eastward in Edem, and placed there the man whom he had formed.
9 また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。
And God made to spring up also out of the earth every tree beautiful to the eye and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of learning the knowledge of good and evil.
10 また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。
And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
11 その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
The name of the one, Phisom, this it is which encircles the whole land of Evilat, where there is gold.
12 その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
13 第二の川の名はギホンといい、クシの全地をめぐるもの。
And the name of the second river is Geon, this it is which encircles the whole land of Ethiopia.
14 第三の川の名はヒデケルといい、アッスリヤの東を流れるもの。第四の川はユフラテである。
And the third river is Tigris, this is that which flows forth over against the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
15 主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。
And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
16 主なる神はその人に命じて言われた、「あなたは園のどの木からでも心のままに取って食べてよろしい。
And the Lord God gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden you may freely eat,
17 しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。
but of the tree of the knowledge of good and evil—of it you shall not eat, but in whatever day you eat of it, you shall surely die.
18 また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。
And the Lord God said, [It is] not good that the man should be alone, let us make for him a help suitable to him.
19 そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。
And God formed yet farther out of the earth all the wild beasts of the field, and all the birds of the sky, and he brought them to Adam, to see what he would call them, and whatever Adam called any living creature, that was the name of it.
20 それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。
And Adam gave names to all the cattle and to all the birds of the sky, and to all the wild beasts of the field, but for Adam there was not found a help like to himself.
21 そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。
And God brought a trance upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and filled up the flesh instead thereof.
22 主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。
And God formed the rib which he took from Adam into a woman, and brought her to Adam.
23 そのとき、人は言った。「これこそ、ついにわたしの骨の骨、わたしの肉の肉。男から取ったものだから、これを女と名づけよう」。
And Adam said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of her husband.
24 それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。
Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
25 人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。

< 創世記 2 >