< 創世記 2 >

1 こうして天と地と、その万象とが完成した。
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2 神は第七日にその作業を終えられた。すなわち、そのすべての作業を終って第七日に休まれた。
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3 神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
4 これが天地創造の由来である。主なる神が地と天とを造られた時、
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yhwh God made the earth and the heavens,
5 地にはまだ野の木もなく、また野の草もはえていなかった。主なる神が地に雨を降らせず、また土を耕す人もなかったからである。
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for Yhwh God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
6 しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 主なる神は土のちりで人を造り、命の息をその鼻に吹きいれられた。そこで人は生きた者となった。
And Yhwh God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。
And Yhwh God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
9 また主なる神は、見て美しく、食べるに良いすべての木を土からはえさせ、更に園の中央に命の木と、善悪を知る木とをはえさせられた。
And out of the ground made Yhwh God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
10 また一つの川がエデンから流れ出て園を潤し、そこから分れて四つの川となった。
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
11 その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
12 その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13 第二の川の名はギホンといい、クシの全地をめぐるもの。
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
14 第三の川の名はヒデケルといい、アッスリヤの東を流れるもの。第四の川はユフラテである。
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
15 主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。
And Yhwh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16 主なる神はその人に命じて言われた、「あなたは園のどの木からでも心のままに取って食べてよろしい。
And Yhwh God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
17 しかし善悪を知る木からは取って食べてはならない。それを取って食べると、きっと死ぬであろう」。
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18 また主なる神は言われた、「人がひとりでいるのは良くない。彼のために、ふさわしい助け手を造ろう」。
And Yhwh God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
19 そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。
And out of the ground Yhwh God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
20 それで人は、すべての家畜と、空の鳥と、野のすべての獣とに名をつけたが、人にはふさわしい助け手が見つからなかった。
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
21 そこで主なる神は人を深く眠らせ、眠った時に、そのあばら骨の一つを取って、その所を肉でふさがれた。
And Yhwh God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
22 主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。
And the rib, which Yhwh God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
23 そのとき、人は言った。「これこそ、ついにわたしの骨の骨、わたしの肉の肉。男から取ったものだから、これを女と名づけよう」。
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
24 それで人はその父と母を離れて、妻と結び合い、一体となるのである。
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
25 人とその妻とは、ふたりとも裸であったが、恥ずかしいとは思わなかった。
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

< 創世記 2 >