< 創世記 11 >

1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。
Toda la tierra tenía una misma lengua y un mismo lenguaje.
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
Mientras viajaban hacia el este, encontraron una llanura en la tierra de Sinar, y allí vivieron.
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
Se dijeron unos a otros: “Venid, hagamos ladrillos y quemémoslos bien”. Tenían ladrillos por piedra, y usaban alquitrán como mortero.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
Dijeron: “Vengan, construyamos una ciudad y una torre cuya cima llegue al cielo, y hagamos un nombre para nosotros, no sea que nos dispersemos por la superficie de toda la tierra.”
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
Yahvé bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres construyeron.
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
Yahvé dijo: “He aquí que son un solo pueblo, y todos tienen una sola lengua, y esto es lo que comienzan a hacer. Ahora no se les impedirá nada de lo que pretenden hacer.
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
Vamos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que no entiendan el habla de los demás.”
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
Así que el Señor los dispersó desde allí por la superficie de toda la tierra. Dejaron de construir la ciudad.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
Por eso su nombre fue llamado Babel, porque allí Yahvé confundió el lenguaje de toda la tierra. Desde allí, Yahvé los dispersó por la superficie de toda la tierra.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
Esta es la historia de las generaciones de Sem: Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpachshad dos años después del diluvio.
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
Sem vivió quinientos años después de ser padre de Arfaxad, y fue padre de más hijos e hijas.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
Arfaxad vivió treinta y cinco años y llegó a ser el padre de Sala.
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Arfaxad vivió cuatrocientos tres años después de ser el padre de Shelah, y llegó a ser el padre de más hijos e hijas.
14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。
Sala vivió treinta años y fue padre de Heber.
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Sala vivió cuatrocientos tres años después de ser padre de Heber, y fue padre de más hijos e hijas.
16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
Heber vivió treinta y cuatro años y fue padre de Peleg.
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Heber vivió cuatrocientos treinta años después de ser padre de Peleg, y fue padre de más hijos e hijas.
18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
Peleg vivió treinta años y fue padre de Reu.
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
Peleg vivió doscientos nueve años después de ser padre de Reu, y fue padre de más hijos e hijas.
20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
Reu vivió treinta y dos años, y llegó a ser el padre de Serug.
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Reu vivió doscientos siete años después de ser padre de Serug, y fue padre de más hijos e hijas.
22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
Serug vivió treinta años y llegó a ser padre de Nacor.
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
Serug vivió doscientos años después de ser padre de Nacor, y llegó a ser padre de más hijos e hijas.
24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
Nacor vivió veintinueve años, y llegó a ser padre de Taré.
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
Nacor vivió ciento diecinueve años después de ser padre de Taré, y llegó a ser padre de más hijos e hijas.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
Taré vivió setenta años y fue padre de Abram, Nacor y Harán.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
Esta es la historia de las generaciones de Taré. Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán. Harán fue el padre de Lot.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Harán murió en su tierra natal, en Ur de los Caldeos, mientras su padre Taré aún vivía.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
Abram y Nacor se casaron con esposas. El nombre de la esposa de Abram era Sarai, y el nombre de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, quien también era el padre de Isca.
30 サライはうまずめで、子がなかった。
Sarai era estéril. No tuvo ningún hijo.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, esposa de su hijo Abram. Salieron de Ur de los Caldeos para ir a la tierra de Canaán. Llegaron a Harán y vivieron allí.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
Los días de Taré fueron doscientos cinco años. Taré murió en Harán.

< 創世記 11 >