< 創世記 11 >

1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。
Un visai pasaulei bija vienāda mēle un vienāda valoda.
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
Un kad tie aizgāja pret rītiem, tad tie atrada klajumu Sineārzemē un tur apmetās,
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
Un sacīja cits uz citu: Iesim, taisīsim ķieģeļus un dedzināt dedzināsim; un tie ķieģeļi tiem bija akmeņu vietā, un zemes piķis tiem bija kaļķu vietā.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
Un tie sacīja: Iesim, taisīsim sev pilsētu un torni, kura gals debesīs, un celsim sev vārdu, lai neizklīstam pa visu zemes virsu.
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
Tad Tas Kungs nonāca zemē, apraudzīt to pilsētu un to torni, ko tie cilvēku bērni cēla.
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
Un Tas Kungs sacīja: redzi, tie ir viena tauta un tiem visiem ir viena valoda, un to viņi iesākuši darīt; un nu tie no nekā nenostāsies, ko tie apņēmušies darīt.
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
Nolaidīsimies zemē un sajauksim tiem tur viņu valodu, ka lai neviens nesaprot sava tuvākā valodu.
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
Tad Tas Kungs tos izklīdināja no turienes pa visu zemes virsu, un tie atstājās no pilsētas celšanas.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
Tādēļ viņas vārds tapa nosaukts Bābele, jo Tas Kungs tur sajauca visas zemes valodu, un no turienes Tas Kungs tos izklīdināja pa visu zemes virsu.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
Šie ir Šema dzimumi: Šems bija simts gadus vecs un dzemdināja Arvaksadu, divus gadus pēc ūdensplūdiem.
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Šems dzīvoja pēc tam, kad Arvaksadu bija dzemdinājis, piecsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
Un Arvaksads dzīvoja trīsdesmit un piecus gadus un dzemdināja Šalu.
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Arvaksads dzīvoja pēc tam, kad Šalu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。
Un Šalus dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Ēberu.
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Šalus dzīvoja pēc tam, kad Ēberu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
Un Ēbers dzīvoja trīsdesmit un četrus gadus un dzemdināja Pelegu.
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Ēbers dzīvoja pēc tam, kad Pelegu bija dzemdinājis, četrsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
Un Pelegs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Regu.
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Pelegs dzīvoja pēc tam, kad Regu bija dzemdinājis, divsimt un deviņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
Un Regus dzīvoja trīsdesmit un divus gadus un dzemdināja Serugu,
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Regus dzīvoja pēc tam, kad Serugu bija dzemdinājis, divsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
Un Serugs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Nahoru.
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Serugs dzīvoja pēc tam, kad Nahoru bija dzemdinājis, divsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
Un Nahors dzīvoja divdesmit un deviņus gadus un dzemdināja Tāru,
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
Un Nahors dzīvoja pēc tam, kad Tāru bija dzemdinājis, simts deviņpadsmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
Un Tārus dzīvoja septiņdesmit gadus un dzemdināja Ābramu, Nahoru un Hāranu.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
Un šie ir Tārus dzimumi: Tārum dzima Ābrams, Nahors un Hārans, un Hāranam dzima Lats.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Bet Hārans nomira priekš sava tēva Tārus savā dzimtenē, iekš Ur Kaldejā.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
Un Ābrams un Nahors apņēma sievas. Ābrama sievas vārds bija Sāraī, un Nahora sievas vārds bija Milka, Hārana meita; Hārans bija Milkas un Jiskas tēvs.
30 サライはうまずめで、子がなかった。
Un Sāraī bija neauglīga, un viņai nebija bērna.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
Un Tārus ņēma Ābramu, savu dēlu, un Latu, Hārana dēlu, sava dēla dēlu, un Sāraī, savu vedeklu, Ābrama, sava dēla, sievu, un ar tiem cēlās un gāja no Ur iekš Kaldejas, ka ietu uz Kanaāna zemi; un tie nāca līdz Hāranai un tur mājoja.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
Un Tārus dienas bija divsimt un pieci gadi, un Tārus nomira Hāranā.

< 創世記 11 >