< 創世記 11 >

1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein eben Land im Lande Sinear und wohneten daselbst,
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
und sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen; denn wir werden vielleicht zerstreuet in alle Länder.
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und Turm, die die Menschenkinder baueten.
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, das sie vorgenommen haben zu tun.
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme.
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
Also zerstreuete sie der HERR von dannen in alle Länder, daß sie mußten aufhören, die Stadt zu bauen.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirret hatte aller Länder Sprache und sie zerstreuet von dannen in alle Länder.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugete Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut;
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
und lebte danach fünfhundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugete Salah;
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。
Salah war dreißig Jahre alt und zeugete Eber;
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugete Peleg;
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
und lebte danach vierhundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugete Regu;
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
und lebte danach zweihundertundneun Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
Regu war zweiunddreißig Jahre alt und zeugete Serug;
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
und lebte danach zweihundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
Serug war dreißig Jahre alt und zeugete Nahor;
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
und lebte danach zweihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugete Tharah;
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
Tharah war siebenzig Jahre alt und zeugete Abram, Nahor und Haran.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugete Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugete Lot.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterland zu Ur in Chaldäa.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
30 サライはうまずめで、子がなかった。
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohns Harans Sohn, und seine Schnur Sarai, seines Sohns Abrams Weib, und führete sie von Ur aus Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohneten daselbst.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
Und Tharah ward zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.

< 創世記 11 >