< 創世記 10 >

1 ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند:
2 ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس.
3 ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه.
4 ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم.
5 これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند.
6 ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان.
7 クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان.
8 クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت.
9 彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10 彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود.
11 彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح
12 およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد.
13 ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها،
14 パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها.
15 カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها،
16 その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها،
17 ヒビびと、アルキびと、セニびと、
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها،
18 アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند،
19 カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید.
20 これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
21 セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است).
22 セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام.
23 アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک.
24 アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود.
25 エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت.
26 ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
27 ハドラム、ウザル、デクラ、
هدورام، اوزال، دقله،
28 オバル、アビマエル、シバ、
عوبال، ابیمائیل، شبا،
29 オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند.
30 彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند.
31 これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
32 これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند.

< 創世記 10 >