< 創世記 10 >

1 ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
2 ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
3 ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
4 ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
5 これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
(Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
6 ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
7 クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
8 クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
9 彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
10 彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
11 彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
12 およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
13 ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
14 パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
15 カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
16 その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
17 ヒビびと、アルキびと、セニびと、
amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
18 アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi. (Muva izizwana zamaKhenani zasabalala
19 カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
20 これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
21 セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
22 セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu.
23 アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
24 アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
25 エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
26 ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
27 ハドラム、ウザル、デクラ、
uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
28 オバル、アビマエル、シバ、
u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
29 オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
30 彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
31 これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
32 これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.

< 創世記 10 >