< 創世記 10 >

1 ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
Ketiga anak laki-laki Nuh adalah Sem, Yafet, dan Ham. Sesudah peristiwa banjir berlalu, mereka masing-masing memiliki banyak anak laki-laki.
2 ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
Anak-anak Yafet bernama Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesek, dan Tiras.
3 ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
Anak-anak Gomer bernama Askenas, Rifat, dan Togarma.
4 ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
Anak-anak Yawan bernama Elisa, Tarsis, Kit, dan Dodan.
5 これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
Merekalah yang menjadi nenek moyang orang-orang yang tinggal di daerah pesisir dan pulau-pulau di Laut Tengah. Mereka tersebar dan menetap di daerah masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
6 ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
Anak-anak Ham bernama Kus, Mesir, Put, dan Kanaan.
7 クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
Anak-anak Kus bernama Seba, Hawila, Sabta, Rama, dan Sabteka. Kedua anak Rama bernama Syeba dan Dedan.
8 クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
Kus mempunyai seorang anak bernama Nimrod. Dialah orang pertama yang terkenal di dunia sebagai orang yang sangat tangguh dalam berperang.
9 彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
TUHAN memberkati Nimrod sehingga dia menjadi seorang pemburu yang perkasa. Itulah sebabnya orang-orang sering mengatakan, “Semoga anakmu menjadi seperti Nimrod, pemburu yang gagah perkasa karena berkat TUHAN.”
10 彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
Nimrod menjadi raja dan memerintah di negeri Babel, yang juga disebut tanah Sinear. Ada empat wilayah penting dalam kerajaannya. Keempatnya mempunyai ibu kota sendiri, yaitu: Babel, Erek, Akad, dan Kalne.
11 彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
Kemudian dia pergi ke tanah Asyur dan mendirikan kota Niniwe, Rehobot Ir, Kalah,
12 およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
dan Resen. Resen merupakan kota terbesar di antara kota Niniwe dan kota Kalah.
13 ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
Anak Ham yang kedua adalah Mesir. Dia menjadi nenek moyang dari orang-orang Lud, Anam, Lehab, Naftuh,
14 パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
Patrus, Kaftor, dan Kasluh. Orang-orang Kasluh adalah nenek moyang bangsa Filistin.
15 カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
Anak Ham yang bungsu adalah Kanaan. Kanaan memiliki dua anak bernama Sidon dan Het.
16 その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
Kanaan adalah nenek moyang orang-orang Yebus, Amori, Girgasi,
17 ヒビびと、アルキびと、セニびと、
Hewi, Arki, Sini,
18 アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
Arwadi, Semari, dan Hamat. Keturunan Kanaan tersebar luas.
19 カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
Tanah yang menjadi milik mereka terbentang mulai dari kota Sidon di utara dan meluas hingga ke kota Gaza di selatan. Di wilayah timur, mereka menempati kota Gerar, kemudian meluas ke kota Sodom, Gomora, Adma, Zeboim, hingga ke kota Lasa.
20 これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
Semuanya itu adalah keturunan Ham. Mereka tinggal dalam wilayahnya masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
21 セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
Sem, kakak Yafet, adalah nenek moyang Eber. Keturunan Eber menjadi bangsa Ibrani.
22 セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
Nama anak-anak Sem adalah Elam, Asyur, Arpaksad, Lud, dan Aram.
23 アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
Nama anak-anak Aram adalah Us, Hul, Geter, dan Mas.
24 アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
Anak Arpaksad bernama Selah. Anak Selah bernama Eber.
25 エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
Eber memiliki dua anak. Yang pertama bernama Peleg dan yang kedua bernama Yoktan. Arti nama Peleg adalah ‘terbagi’. Dia diberi nama demikian karena pada zamannya orang-orang di bumi terpisah-pisah dan tersebar ke seluruh bumi.
26 ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
Yoktan adalah nenek moyang dari Almodad, Selef, Hazarmawet, Yerah,
27 ハドラム、ウザル、デクラ、
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 オバル、アビマエル、シバ、
Obal, Abimael, Seba,
29 オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
Opir, Hawila, dan Yobab. Itulah keturunan Yoktan.
30 彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
Daerah-daerah tempat tinggal mereka terbentang mulai dari Mesa dan meluas ke Sefar, daerah perbukitan di sebelah timur.
31 これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
Semua suku itu adalah keturunan Sem. Mereka hidup dan tinggal dalam wilayahnya masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
32 これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。
Itulah suku-suku keturunan anak-anak Nuh. Setiap suku memiliki daftar silsilahnya masing-masing. Sesudah peristiwa banjir berlalu, suku-suku bangsa tersebut tersebar luas di atas permukaan bumi.

< 創世記 10 >