< エズラ記 2 >

1 バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
А оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавило́нський, до Вавило́ну, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,
2 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
3 パロシの子孫は二千百七十二人、
синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два,
4 シパテヤの子孫は三百七十二人、
синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два,
5 アラの子孫は七百七十五人、
синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять,
6 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять,
7 エラムの子孫は一千二百五十四人、
синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
8 ザットの子孫は九百四十五人、
синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять,
9 ザッカイの子孫は七百六十人、
синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т,
10 バニの子孫は六百四十二人、
синів Банієвих — шість со́тень сорок і два,
11 ベバイの子孫は六百二十三人、
синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три,
12 アズガデの子孫は一千二百二十二人、
синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два,
13 アドニカムの子孫は六百六十六人、
синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість,
14 ビグワイの子孫は二千五十六人、
синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість,
15 アデンの子孫は四百五十四人、
синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири,
16 アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім,
17 ベザイの子孫は三百二十三人、
синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три,
18 ヨラの子孫は百十二人、
синів Йориних — сто й дванадцять,
19 ハシュムの子孫は二百二十三人、
синів Хашумових — двісті двадцять і три,
20 ギバルの子孫は九十五人、
синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять,
21 ベツレヘムの子孫は百二十三人、
вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три,
22 ネトパの人々は五十六人、
людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість,
23 アナトテの人々は百二十八人、
людей з Анатоту — сто двадцять і вісім,
24 アズマウテの子孫は四十二人、
вихо́дьків з Азмавету — сорок і два,
25 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три,
26 ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、
вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,
27 ミクマシの人々は百二十二人、
людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
28 ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、
людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три,
29 ネボの子孫は五十二人、
виходьків з Нево — п'ятдесят і два,
30 マグビシの子孫は百五十六人、
виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість,
31 他のエラムの子孫は一千二百五十四人、
виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
32 ハリムの子孫は三百二十人、
виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
33 ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять,
34 エリコの子孫は三百四十五人、
виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
35 セナアの子孫は三千六百三十人。
виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять.
36 祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
37 インメルの子孫一千五十二人、
синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
38 パシュルの子孫一千二百四十七人、
синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
39 ハリムの子孫一千十七人。
синів Харімових — тисяча й сімнадцять.
40 レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири.
41 歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。
Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім.
42 門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять.
43 宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,
44 ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、
синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,
45 レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,
46 ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,
47 ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、
синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,
48 レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、
синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,
49 ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、
синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,
50 アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,
51 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,
52 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,
53 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,
54 ネヂアの子孫、ハテパの子孫である。
синів Незіхових, синів Хатіфиних,
55 ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних,
56 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,
57 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, —
58 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два.
59 次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
60 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень п'ятдесят і два.
61 祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м.
62 これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
Вони шукали свого за́пису родоводу, та не знайшли, і були́ вони ви́лучені зо священства,
63 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
64 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят,
65 このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті.
66 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
67 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять.
68 氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі.
69 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто.
70 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。
І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах.

< エズラ記 2 >