< エズラ記 2 >

1 バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
Ятэ оамений дин царэ каре с-ау ынторс дин робие, ши ануме ачея пе каре ый луасе Небукаднецар, ымпэратул Бабилонулуй, робь ла Бабилон, ши каре с-ау ынторс ла Иерусалим ши ын Иуда, фиекаре ын четатя луй.
2 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
Ау плекат ку Зоробабел, Иосуа, Неемия, Серая, Реелая, Мардохеу, Билшан, Миспар, Бигвай, Рехум, Баана. Нумэрул бэрбацилор дин попорул луй Исраел:
3 パロシの子孫は二千百七十二人、
фиий луй Пареош, доуэ мий о сутэ шаптезечь ши дой;
4 シパテヤの子孫は三百七十二人、
фиий луй Шефатия, трей суте шаптезечь ши дой;
5 アラの子孫は七百七十五人、
фиий луй Арах, шапте суте шаптезечь ши чинч;
6 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
фиий луй Пахат-Моаб, дин фиий луй Иосуа ши ай луй Иоаб, доуэ мий опт суте дойспрезече;
7 エラムの子孫は一千二百五十四人、
фиий луй Елам, о мие доуэ суте чинчзечь ши патру;
8 ザットの子孫は九百四十五人、
фиий луй Зату, ноуэ суте патрузечь ши чинч;
9 ザッカイの子孫は七百六十人、
фиий луй Закай, шапте суте шайзечь;
10 バニの子孫は六百四十二人、
фиий луй Бани, шасе суте патрузечь ши дой;
11 ベバイの子孫は六百二十三人、
фиий луй Бебай, шасе суте доуэзечь ши трей;
12 アズガデの子孫は一千二百二十二人、
фиий луй Азгад, о мие доуэ суте доуэзечь ши дой;
13 アドニカムの子孫は六百六十六人、
фиий луй Адоникам, шасе суте шайзечь ши шасе;
14 ビグワイの子孫は二千五十六人、
фиий луй Бигвай, доуэ мий чинчзечь ши шасе;
15 アデンの子孫は四百五十四人、
фиий луй Адин, патру суте чинчзечь ши патру;
16 アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
фиий луй Атер, дин фамилия луй Езекия, ноуэзечь ши опт;
17 ベザイの子孫は三百二十三人、
фиий луй Бецай, трей суте доуэзечь ши трей;
18 ヨラの子孫は百十二人、
фиий луй Иора, о сутэ дойспрезече;
19 ハシュムの子孫は二百二十三人、
фиий луй Хашум, доуэ суте доуэзечь ши трей;
20 ギバルの子孫は九十五人、
фиий луй Гибар, ноуэзечь ши чинч;
21 ベツレヘムの子孫は百二十三人、
фиий Бетлеемулуй, о сутэ доуэзечь ши трей;
22 ネトパの人々は五十六人、
оамений дин Нетофа, чинчзечь ши шасе;
23 アナトテの人々は百二十八人、
оамений дин Анатот, о сутэ доуэзечь ши опт;
24 アズマウテの子孫は四十二人、
фиий Азмаветулуй, патрузечь ши дой;
25 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
фиий Кириат-Аримулуй, Кефирей ши Бееротулуй, шапте суте патрузечь ши трей;
26 ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、
фиий Рамей ши ай Гебей, шасе суте доуэзечь ши уну;
27 ミクマシの人々は百二十二人、
оамений дин Микмас, о сутэ доуэзечь ши дой;
28 ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、
оамений дин Бетел ши Ай, доуэ суте доуэзечь ши трей;
29 ネボの子孫は五十二人、
оамений дин Небо, чинчзечь ши дой;
30 マグビシの子孫は百五十六人、
фиий Магбишулуй, о сутэ чинчзечь ши шасе;
31 他のエラムの子孫は一千二百五十四人、
фиий челуйлалт Елам, о мие доуэ суте чинчзечь ши патру;
32 ハリムの子孫は三百二十人、
фиий луй Харим, трей суте доуэзечь;
33 ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
оамений дин Лод, Хадид ши Оно, шапте суте доуэзечь ши чинч;
34 エリコの子孫は三百四十五人、
фиий Иерихонулуй, трей суте патрузечь ши чинч;
35 セナアの子孫は三千六百三十人。
фиий луй Сенаа, трей мий шасе суте трейзечь.
36 祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
Преоць: фиий луй Иедаея, дин каса луй Иосуа, ноуэ суте шаптезечь ши трей;
37 インメルの子孫一千五十二人、
фиий луй Имер, о мие чинчзечь ши дой;
38 パシュルの子孫一千二百四十七人、
фиий луй Пашхур, о мие доуэ суте патрузечь ши шапте;
39 ハリムの子孫一千十七人。
фиий луй Харим, о мие шаптеспрезече.
40 レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
Левиць: фиий луй Иосуа ши Кадмиел, дин фиий луй Ходавия, шаптезечь ши патру.
41 歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。
Кынтэрець: фиий луй Асаф, о сутэ доуэзечь ши опт.
42 門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
Фиий ушиерилор: фиий луй Шалум, фиий луй Атер, фиий луй Талмон, фиий луй Акуб, фиий луй Хатита, фиий луй Шобай, де тоць о сутэ трейзечь ши ноуэ.
43 宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
Служиторий Темплулуй: фиий луй Циха, фиий луй Хасуфа, фиий луй Табаот,
44 ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、
фиий луй Керос, фиий луй Сиаха, фиий луй Падон,
45 レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
фиий луй Лебана, фиий луй Хагаба, фиий луй Акуб,
46 ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
фиий луй Хагаб, фиий луй Шамлай, фиий луй Ханан,
47 ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、
фиий луй Гидел, фиий луй Гахар, фиий луй Реая,
48 レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、
фиий луй Рецин, фиий луй Некода, фиий луй Газам,
49 ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、
фиий луй Уза, фиий луй Пасеах, фиий луй Бесай,
50 アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
фиий луй Асна, фиий луй Мехуним, фиий луй Нефусим,
51 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
фиий луй Бакбук, фиий луй Хакуфа, фиий луй Хархур,
52 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
фиий луй Бацлут, фиий луй Мехида, фиий луй Харша,
53 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
фиий луй Баркос, фиий луй Сисера, фиий луй Тамах,
54 ネヂアの子孫、ハテパの子孫である。
фиий луй Нециах, фиий луй Хатифа.
55 ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
Фиий робилор луй Соломон: фиий луй Сотай, фиий луй Соферет, фиий луй Перуда,
56 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
фиий луй Иаала, фиий луй Даркон, фиий луй Гидел,
57 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
фиий луй Шефатия, фиий луй Хатил, фиий луй Покерет-Хацебаим, фиий луй Ами.
58 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
Тоць служиторий Темплулуй ши фиий робилор луй Соломон ерау трей суте ноуэзечь ши дой.
59 次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
Ятэ чей че ау плекат дин Тел-Мелах, дин Тел-Харша, дин Керуб-Адан, дин Имер ши каре н-ау путут сэ-шь арате каса лор пэринтяскэ ши нямул ка сэ факэ довада кэ ерау дин Исраел.
60 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
Фиий луй Делая, фиий луй Тобия, фиий луй Некода, шасе суте чинчзечь ши дой.
61 祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
Ши динтре фиий преоцилор: фиий луй Хабая, фиий луй Хакоц, фиий луй Барзилай, каре луасе де невастэ пе уна дин фетеле луй Барзилай, Галаадитул, ши а фост нумит ку нумеле лор.
62 これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
Шь-ау кэутат ынсемнаря ын кэрциле спицелор де ням, дар н-ау гэсит-о. Де ачея, ау фост ындепэртаць де ла преоцие
63 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
ши дрегэторул ле-а спус сэ ну мэнынче лукрурь прясфинте пынэ кынд ун преот ва ынтреба пе Урим ши Тумим.
64 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
Тоатэ адунаря ера де патрузечь ши доуэ де мий трей суте шайзечь де иншь,
65 このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
афарэ де робий ши роабеле лор, ын нумэр де шапте мий трей суте трейзечь ши шапте. Ынтре ей, се афлау доуэ суте де кынтэрець ши кынтэреце.
66 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
Авяу шапте суте трейзечь ши шасе де кай, доуэ суте патрузечь ши чинч де катырь,
67 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
патру суте трейзечь ши чинч де кэмиле ши шасе мий шапте суте доуэзечь де мэгарь.
68 氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
Уний капь де фамилие, ла вениря лор ла Каса Домнулуй ын Иерусалим, ау адус дарурь де бунэвое пентру Каса луй Думнезеу, ка с-о ашезе дин ноу пе локул унде фусесе.
69 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
Ау дат ла вистиерия лукрэрий, дупэ мижлоачеле лор, шайзечь ши уна де мий де даричь де аур, чинч мий де мине де арӂинт ши о сутэ де хайне преоцешть.
70 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。
Преоций ши левиций, оамений дин попор, кынтэреций, ушиерий ши служиторий Темплулуй с-ау ашезат ын четэциле лор. Тот Исраелул а локуит ын четэциле луй.

< エズラ記 2 >