< エズラ記 2 >

1 バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
2 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
3 パロシの子孫は二千百七十二人、
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
4 シパテヤの子孫は三百七十二人、
Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
5 アラの子孫は七百七十五人、
Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
6 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
7 エラムの子孫は一千二百五十四人、
Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
8 ザットの子孫は九百四十五人、
Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
9 ザッカイの子孫は七百六十人、
Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
10 バニの子孫は六百四十二人、
fis Bani yo: sis-san-karant-de,
11 ベバイの子孫は六百二十三人、
Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
12 アズガデの子孫は一千二百二十二人、
Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
13 アドニカムの子孫は六百六十六人、
Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
14 ビグワイの子孫は二千五十六人、
Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
15 アデンの子孫は四百五十四人、
Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
16 アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
17 ベザイの子孫は三百二十三人、
Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
18 ヨラの子孫は百十二人、
Fis Jora yo: san-douz.
19 ハシュムの子孫は二百二十三人、
Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
20 ギバルの子孫は九十五人、
Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
21 ベツレヘムの子孫は百二十三人、
Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
22 ネトパの人々は五十六人、
Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
23 アナトテの人々は百二十八人、
Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
24 アズマウテの子孫は四十二人、
Fis Azmaveth yo: karann-de.
25 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
26 ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、
Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
27 ミクマシの人々は百二十二人、
Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
28 ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、
Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
29 ネボの子孫は五十二人、
Fis a Nebo yo: senkant-de.
30 マグビシの子孫は百五十六人、
Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
31 他のエラムの子孫は一千二百五十四人、
Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
32 ハリムの子孫は三百二十人、
Fis a Harim yo: twa-san-ven.
33 ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
34 エリコの子孫は三百四十五人、
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
35 セナアの子孫は三千六百三十人。
Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
36 祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
37 インメルの子孫一千五十二人、
Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
38 パシュルの子孫一千二百四十七人、
fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
39 ハリムの子孫一千十七人。
Fis a Harim yo: mil-disèt.
40 レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
41 歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。
Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
42 門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
43 宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
44 ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、
fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
45 レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
46 ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
47 ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、
fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
48 レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、
fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
49 ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、
fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
50 アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
51 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
52 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
53 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
54 ネヂアの子孫、ハテパの子孫である。
fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
55 ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
56 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
57 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
58 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
59 次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
60 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
61 祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
62 これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
63 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
64 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
65 このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
66 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
67 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
68 氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
69 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
70 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。
Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.

< エズラ記 2 >