< 出エジプト記 40 >

1 主はモーセに言われた。
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
3 そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
4 また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
Och skall bära bordet dit, och reda det till, och ställa der ljusastakan, och lamporna sätta deruppå;
5 あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
Och skall sätta det gyldene rökaltaret för vittnesbördsens ark, och upphänga klädet i dörrene af tabernaklet.
6 また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
7 洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
8 また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
9 そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
10 あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
Och skall smörja bränneoffersaltaret med all sin redskap, och vigat, att det skall vara aldrahelgast.
11 また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
12 アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
13 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
Och kläda på Aaron de helga kläden, och smörja och viga honom, att han skall vara min Prest;
14 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
15 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
Och smörja dem, såsom du hafver smort deras fader, att de skola vara mine Prester. Och denna smörjelsen skola de hafva till ett evigt Presterskap när deras efterkommande.
16 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
17 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
18 すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
Och då Mose uppsatte det, satte han fötterna och bräden, och skottstängerna, och reste upp stolparna;
19 幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
20 彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
21 箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
Och bar arken in i tabernaklet, och hängde förlåten för vittnesbördsens ark, såsom Herren honom budit hade;
22 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
23 その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
Och gjorde bröd redo deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
24 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
25 主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
26 彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
27 その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
28 彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
29 燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
Men bränneoffersaltaret satte han för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och offrade deruppå bränneoffer och spisoffer, såsom Herren honom budit hade.
30 彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
31 モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
32 すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
Förty de måste två sig, när de gingo in uti vittnesbördsens tabernakel, eller framträdde till altaret, såsom Herren dem budit hade.
33 また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
Och gjorde han gården redo, kringom tabernaklet, och omkring altaret, och hängde klädet i ingången på gårdenom. Och alltså fullkomnade Mose det hela verket.
34 そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
Och så öfvertäckte en molnsky vittnesbördsens tabernakel; och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
35 モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
36 雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
37 しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
38 すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
Förty Herrans molnsky var om dagen öfver tabernaklet, och om natten var eld derinne, för hela Israels hus ögon, så länge de reste.

< 出エジプト記 40 >