< 出エジプト記 40 >

1 主はモーセに言われた。
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
3 そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
5 あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
6 また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
7 洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
8 また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
9 そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
10 あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
11 また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
12 アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
13 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
15 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
16 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
17 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
18 すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
19 幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
20 彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
21 箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
22 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
23 その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
24 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
25 主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
26 彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
27 その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
28 彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
29 燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
30 彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
31 モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
32 すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
33 また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
34 そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
35 モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
36 雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
37 しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
38 すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.

< 出エジプト記 40 >