< 出エジプト記 37 >

1 ベザレルはアカシヤ材の箱を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半である。
Derpå lavede Bezal'el Arken af Akacietræ, halvtredje Alen lang, halvanden Alen bred og halvanden Alen høj,
2 純金で、内そとをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。
og overtrak den indvendig og udvendig med purt Guld og satte en gylden Krans rundt om den.
3 また金の環四つを鋳て、その四すみに取りつけた。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に取りつけた。
Derefter støbte han fire Guldringe til den og satte dem på dens fire Fødder, to Ringe på hver Side af den.
4 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、
Og han lavede Bærestænger af Akacietræ og overtrak dem med Guld;
5 そのさおを箱の側面の環に通して、箱をかつぐようにした。
så stak han Stængerne gennem Ringene på Arkens Sider, for at den kunde bæres med dem.
6 また純金で贖罪所を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半である。
Derpå lavede han Sonedækket af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt,
7 また金で、二つのケルビムを造った。すなわち、これを打物造りとし、贖罪所の両端に置いた。
og han lavede to Keruber af Guld, i drevet Arbejde lavede han dem, ved begge Ender af Sonedækket,
8 一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に置いた。すなわちケルビムを贖罪所の一部として、その両端に造った。
den ene Kerub ved den ene Ende, den anden Kerub ved den anden; han lavede Keruberne således, at de var i eet med Sonedækket ved begge Ender.
9 ケルビムは翼を高く伸べ、その翼で贖罪所をおおい、顔は互に向かい合った。すなわちケルビムの顔は贖罪所に向かっていた。
Og Keruberne bredte deres Vinger i Vejret, således at de dækkede over Sonedækket med deres Vinger; de vendte Ansigtet mod hinanden; nedad mod Sone, dækket vendte Kerubernes Ansigter.
10 またアカシヤ材で、机を造った。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半である。
Derpå lavede han Bordet af Akacietræ, to Alen langt, en Alen bredt og halvanden Alen højt,
11 純金でこれをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。
og overtrak det med purt Guld og satte en gylden Krans rundt om det.
12 またその周囲に手幅の棧を造り、その周囲の棧に金の飾り縁を造った。
Og han satte en Liste af en Hånds Bredde rundt om det og en gylden Krans rundt om Listen.
13 またこれがために金の環四つを鋳て、その四つの足のすみ四か所にその環を取りつけた。
Og han støbte fire Guldringe og satte dem på de fire Hjørner ved dets fire Ben.
14 その環は棧のわきにあって、机をかつぐさおを入れる所とした。
Lige ved Listen sad Ringene til at stikke Bærestængerne i, så at man kunde bære Bordet.
15 またアカシヤ材で、机をかつぐさおを造り、金でこれをおおった。
Og han lavede Bærestængerne at Akacietræ og overtrak dem med Guld, og med dem skulde Bordet bæres.
16 また机の上の器、すなわちその皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための鉢と瓶とを純金で造った。
Og han lavede af purt Guld de Ting, som hørte til Bordet, Fadene og Kanderne, Skålene og Krukkerne til at udgyde Drikoffer med.
17 また純金の燭台を造った。すなわち打物造りで燭台を造り、その台、幹、萼、節、花を一つに連ねた。
Derpå lavede han Lysestagen af purt Guld, i drevet Arbejde lavede han Lysestagen, dens Fod og selve Stagen, således at dens Blomster med Bægere og Kroner var i eet med den;
18 また六つの枝をそのわきから出させた。すなわち燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させた。
seks Arme udgik fra Lysestagens Sider, tre fra den ene og tre fra den anden Side.
19 あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、この枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、かの枝にあり、燭台から出る六つの枝をみなそのようにした。
På hver af Armene, der udgik fra Lysestagen, var der tre mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
20 また燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を、その節と花とをもたせて取りつけた。
men på selve Stagen var der fire mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,
21 また二つの枝の下に一つの節を取りつけ、次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、さらに次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにした。
et Bæger under hvert af de tre Par Arme, der udgik fra den.
22 それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りとした。
Bægrene og Armene var i eet med den, så at det hele udgjorde eet drevet Arbejde af purt Guld.
23 また、それのともしび皿七つと、その芯切りばさみと、芯取り皿とを純金で造った。
Derpå lavede han de syv Lamper til den, Lampesaksene og Bakkerne af purt Guld.
24 すなわち純金一タラントをもって、燭台とそのすべての器とを造った。
En Talent purt Guld brugte han til den og til alt dens Tilbehør.
25 またアカシヤ材で香の祭壇を造った。長さ一キュビト、幅一キュビトの四角にし、高さ二キュビトで、これにその一部として角をつけた。
Derpå lavede han Røgelsealteret af Akacietræ, en Alen langt og en Alen bredt, i Firkant, og to Alen højt, og dets Horn var i eet med det.
26 そして、その頂、その周囲の側面、その角を純金でおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。
Og han overtrak det med purt Guld, både Pladen og Siderne hele Vejen rundt og Hornene, og satte en Guldkrans rundt om;
27 また、その両側に、飾り縁の下に金の環二つを、そのために造った。すなわちその二つの側にこれを造った。これはそれをかつぐさおを通す所である。
og han satte to Guldringe under Kransen på begge Sider til at stikke Bærestængerne i, for at det kunde bæres med dem;
28 そのさおはアカシヤ材で造り、金でこれをおおった。
Bærestængerne lavede han af Akacietræ og overtrak dem med Guld.
29 また香料を造るわざにしたがって、聖なる注ぎ油と純粋の香料の薫香とを造った。
Han tilberedte også den hellige Salveolie og den rene, vellugtende Røgelse, som Salveblanderne laver den.

< 出エジプト記 37 >