< 出エジプト記 25 >

1 主はモーセに言われた、
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 「イスラエルの人々に告げて、わたしのためにささげ物を携えてこさせなさい。すべて、心から喜んでする者から、わたしにささげる物を受け取りなさい。
Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
3 あなたがたが彼らから受け取るべきささげ物はこれである。すなわち金、銀、青銅、
Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
4 青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸、やぎの毛糸、
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 あかね染の雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
6 ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香のための香料、
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 縞めのう、エポデと胸当にはめる宝石。
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである。
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 すべてあなたに示す幕屋の型および、そのもろもろの器の型に従って、これを造らなければならない。
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
10 彼らはアカシヤ材で箱を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半。
Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 あなたは純金でこれをおおわなければならない。すなわち内外ともにこれをおおい、その上の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 また金の環四つを鋳て、その四すみに取り付けなければならない。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に付けなければならない。
et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおわなければならない。
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 そしてそのさおを箱の側面の環に通し、それで箱をかつがなければならない。
Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
15 さおは箱の環に差して置き、それを抜き放してはならない。
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 そしてその箱に、わたしがあなたに与えるあかしの板を納めなければならない。
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 また純金の贖罪所を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半。
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 また二つの金のケルビムを造らなければならない。これを打物造りとし、贖罪所の両端に置かなければならない。
Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に造り、ケルビムを贖罪所の一部としてその両端に造らなければならない。
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 ケルビムは翼を高く伸べ、その翼をもって贖罪所をおおい、顔は互にむかい合い、ケルビムの顔は贖罪所にむかわなければならない。
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 あなたは贖罪所を箱の上に置き、箱の中にはわたしが授けるあかしの板を納めなければならない。
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 その所でわたしはあなたに会い、贖罪所の上から、あかしの箱の上にある二つのケルビムの間から、イスラエルの人々のために、わたしが命じようとするもろもろの事を、あなたに語るであろう。
Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
23 あなたはまたアカシヤ材の机を造らなければならない。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半。
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 純金でこれをおおい、周囲に金の飾り縁を造り、
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
25 またその周囲に手幅の棧を造り、その棧の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。
et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 また、そのために金の環四つを造り、その四つの足のすみ四か所にその環を取り付けなければならない。
Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
27 環は棧のわきに付けて、机をかつぐさおを入れる所としなければならない。
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、それをもって、机をかつがなければならない。
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 また、その皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための瓶と鉢を造り、これらは純金で造らなければならない。
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 そして机の上には供えのパンを置いて、常にわたしの前にあるようにしなければならない。
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 また純金の燭台を造らなければならない。燭台は打物造りとし、その台、幹、萼、節、花を一つに連ならせなければならない。
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 また六つの枝をそのわきから出させ、燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させなければならない。
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもって一つの枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもってほかの枝にあるようにし、燭台から出る六つの枝を、みなそのようにしなければならない。
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 また、燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を付け、その萼にはそれぞれ節と花をもたせなさい。
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
35 すなわち二つの枝の下に一つの節を取り付け、次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、更に次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにしなければならない。
Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りにしなければならない。
Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 また、それのともしび皿を七つ造り、そのともしび皿に火をともして、その前方を照させなければならない。
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 その芯切りばさみと、芯取り皿は純金で造らなければならない。
Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
39 すなわち純金一タラントで燭台と、これらのもろもろの器とが造られなければならない。
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 そしてあなたが山で示された型に従い、注意してこれを造らなければならない。
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< 出エジプト記 25 >