< 出エジプト記 25 >

1 主はモーセに言われた、
Jahve reče Mojsiju:
2 「イスラエルの人々に告げて、わたしのためにささげ物を携えてこさせなさい。すべて、心から喜んでする者から、わたしにささげる物を受け取りなさい。
“Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
3 あなたがたが彼らから受け取るべきささげ物はこれである。すなわち金、銀、青銅、
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
4 青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸、やぎの毛糸、
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
5 あかね染の雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
6 ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香のための香料、
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
7 縞めのう、エポデと胸当にはめる宝石。
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
8 また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである。
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
9 すべてあなたに示す幕屋の型および、そのもろもろの器の型に従って、これを造らなければならない。
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.”
10 彼らはアカシヤ材で箱を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半。
“Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
11 あなたは純金でこれをおおわなければならない。すなわち内外ともにこれをおおい、その上の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
12 また金の環四つを鋳て、その四すみに取り付けなければならない。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に付けなければならない。
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
13 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおわなければならない。
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
14 そしてそのさおを箱の側面の環に通し、それで箱をかつがなければならない。
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
15 さおは箱の環に差して置き、それを抜き放してはならない。
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
16 そしてその箱に、わたしがあなたに与えるあかしの板を納めなければならない。
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
17 また純金の贖罪所を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半。
“Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
18 また二つの金のケルビムを造らなければならない。これを打物造りとし、贖罪所の両端に置かなければならない。
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
19 一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に造り、ケルビムを贖罪所の一部としてその両端に造らなければならない。
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
20 ケルビムは翼を高く伸べ、その翼をもって贖罪所をおおい、顔は互にむかい合い、ケルビムの顔は贖罪所にむかわなければならない。
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
21 あなたは贖罪所を箱の上に置き、箱の中にはわたしが授けるあかしの板を納めなければならない。
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
22 その所でわたしはあなたに会い、贖罪所の上から、あかしの箱の上にある二つのケルビムの間から、イスラエルの人々のために、わたしが命じようとするもろもろの事を、あなたに語るであろう。
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.”
23 あなたはまたアカシヤ材の机を造らなければならない。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半。
“Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
24 純金でこれをおおい、周囲に金の飾り縁を造り、
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
25 またその周囲に手幅の棧を造り、その棧の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
26 また、そのために金の環四つを造り、その四つの足のすみ四か所にその環を取り付けなければならない。
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
27 環は棧のわきに付けて、机をかつぐさおを入れる所としなければならない。
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
28 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、それをもって、机をかつがなければならない。
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
29 また、その皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための瓶と鉢を造り、これらは純金で造らなければならない。
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
30 そして机の上には供えのパンを置いて、常にわたしの前にあるようにしなければならない。
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.”
31 また純金の燭台を造らなければならない。燭台は打物造りとし、その台、幹、萼、節、花を一つに連ならせなければならない。
“Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
32 また六つの枝をそのわきから出させ、燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させなければならない。
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
33 あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもって一つの枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもってほかの枝にあるようにし、燭台から出る六つの枝を、みなそのようにしなければならない。
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
34 また、燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を付け、その萼にはそれぞれ節と花をもたせなさい。
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
35 すなわち二つの枝の下に一つの節を取り付け、次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、更に次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにしなければならない。
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
36 それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りにしなければならない。
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
37 また、それのともしび皿を七つ造り、そのともしび皿に火をともして、その前方を照させなければならない。
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
38 その芯切りばさみと、芯取り皿は純金で造らなければならない。
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
39 すなわち純金一タラントで燭台と、これらのもろもろの器とが造られなければならない。
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
40 そしてあなたが山で示された型に従い、注意してこれを造らなければならない。
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.”

< 出エジプト記 25 >