< 伝道者の書 7 >

1 良き名は良き油にまさり、死ぬる日は生るる日にまさる。
Más vale la buena reputación que preciosos ungüentos, y más el día de la muerte que el del nacimiento.
2 悲しみの家にはいるのは、宴会の家にはいるのにまさる。死はすべての人の終りだからである。生きている者は、これを心にとめる。
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del festín; pues aquella (recuerda) el fin de todos los hombres, y el viviente se pone a reflexionar.
3 悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
4 賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
El corazón de los sabios está en la casa del luto, y el de los necios en la casa del placer.
5 賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;
6 愚かな者の笑いはかまの下に燃えるいばらの音のようである。これもまた空である。
porque como el crepitar de los espinos debajo de la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7 たしかに、しえたげは賢い人を愚かにし、まいないは人の心をそこなう。
Porque la vejación conturba al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.
8 事の終りはその初めよりも良い。耐え忍ぶ心は、おごり高ぶる心にまさる。
Mejor es el fin de una cosa que sus comienzos; y vale más el hombre sufrido que el arrogante.
9 気をせきたてて怒るな。怒りは愚かな者の胸に宿るからである。
No seas ligero en airarte; la ira reside en el seno de los insensatos.
10 「昔が今よりもよかったのはなぜか」と言うな。あなたがこれを問うのは知恵から出るのではない。
No preguntes: “¿Por qué los tiempos antiguos fueron mejores que estos?”, porque no es sabiduría el preguntarlo.
11 知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.
12 知恵が身を守るのは、金銭が身を守るようである。しかし、知恵はこれを持つ者に生命を保たせる。これが知識のすぐれた所である。
Escudo es la sabiduría, y escudo es el dinero, pero el conocimiento de la sabiduría tiene la ventaja de dar vida a su poseedor.
13 神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?
14 順境の日には楽しめ、逆境の日には考えよ。神は人に将来どういう事があるかを、知らせないために、彼とこれとを等しく造られたのである。
En el día de la prosperidad goza de la prosperidad, y en el día de la adversidad ten presente que Dios hizo al uno como al otro, a fin de que el hombre nada sepa de lo que ha de venir después de Él.
15 わたしはこのむなしい人生において、もろもろの事を見た。そこには義人がその義によって滅びることがあり、悪人がその悪によって長生きすることがある。
Todo lo he visto en los días de mi vanidad: al justo, que perece en medio de su justicia, y al malvado, que vive largo tiempo en medio de sus iniquidades.
16 あなたは義に過ぎてはならない。また賢きに過ぎてはならない。あなたはどうして自分を滅ぼしてよかろうか。
No quieras ser demasiado justo, ni demasiado sabio. ¿Por qué quieres perderte?
17 悪に過ぎてはならない。また愚かであってはならない。あなたはどうして、自分の時のこないのに、死んでよかろうか。
No hagas mucho mal, ni seas insensato. ¿Por qué quieres morir antes de tiempo?
18 あなたがこれを執るのはよい、また彼から手を引いてはならない。神をかしこむ者は、このすべてからのがれ出るのである。
Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).
19 知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.
20 善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.
21 人の語るすべての事に心をとめてはならない。これはあなたが、自分のしもべのあなたをのろう言葉を聞かないためである。
No prestes atención a todas las palabras que se dicen, no sea que oigas a tu siervo hablar mal de ti.
22 あなたもまた、しばしば他人をのろったのを自分の心に知っているからである。
Pues bien sabe tu conciencia que también tú muchas veces has murmurado de otros.
23 わたしは知恵をもってこのすべての事を試みて、「わたしは知者となろう」と言ったが、遠く及ばなかった。
He probado todo esto por medio de la sabiduría. Me dije “Quiero ser sabio”, mas la (sabiduría) está lejos de mí.
24 物事の理は遠く、また、はなはだ深い。だれがこれを見いだすことができよう。
Lo que se queda lejos y es más profundo, ¿quién podrá alcanzarlo?
25 わたしは、心を転じて、物を知り、事を探り、知恵と道理を求めようとし、また悪の愚かなこと、愚痴の狂気であることを知ろうとした。
Apliqué mi corazón para conocer, investigar y buscar la sabiduría y la razón de ser (de las cosas), y para conocer la maldad de la insensatez, la necedad y la locura,
26 わたしは、その心が、わなと網のような女、その手が、かせのような女は、死よりも苦い者であることを見いだした。神を喜ばす者は彼女からのがれる。しかし罪びとは彼女に捕えられる。
y hallé que más amarga que la muerte es aquella mujer cuyo corazón es lazo y red, y cuyas manos son cadenas. Quien agrada a Dios, escapa de ella, pero el pecador quedará preso en sus lazos.
27 伝道者は言う、見よ、その数を知ろうとして、いちいち数えて、わたしが得たものはこれである。
He aquí lo que hallé, dice el Predicador, contemplando una cosa tras otra para averiguar sus razones,
28 わたしはなおこれを求めたけれども、得なかった。わたしは千人のうちにひとりの男子を得たけれども、そのすべてのうちに、ひとりの女子をも得なかった。
las cuales busca todavía mi alma, sin poder encontrarlas. Entre mil hallé un hombre, pero no una mujer entre otras tantas mujeres.
29 見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。
Pero esto hallé; nótalo bien: Dios creó al hombre recto; mas ellos se entregaron a muchos vanos pensamientos.

< 伝道者の書 7 >