< 伝道者の書 7 >

1 良き名は良き油にまさり、死ぬる日は生るる日にまさる。
Bedre er et godt navn enn god olje, og bedre dødsdagen enn den dag en blir født.
2 悲しみの家にはいるのは、宴会の家にはいるのにまさる。死はすべての人の終りだからである。生きている者は、これを心にとめる。
Bedre er det å gå til sørgehus enn til gjestebudshus, fordi i sørgehuset ender hvert menneskes liv, og den som lever, legger sig det på hjerte.
3 悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
Bedre er gremmelse enn latter; for mens ansiktet er sørgmodig, er hjertet vel til mote.
4 賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
5 賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;
6 愚かな者の笑いはかまの下に燃えるいばらの音のようである。これもまた空である。
for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.
7 たしかに、しえたげは賢い人を愚かにし、まいないは人の心をそこなう。
For urettmessig vinning gjør den vise til dåre, og bestikkelse ødelegger hjertet.
8 事の終りはその初めよりも良い。耐え忍ぶ心は、おごり高ぶる心にまさる。
Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig.
9 気をせきたてて怒るな。怒りは愚かな者の胸に宿るからである。
Vær ikke for hastig i din ånd til å vredes; for vreden bor i dårers barm.
10 「昔が今よりもよかったのはなぜか」と言うな。あなたがこれを問うのは知恵から出るのではない。
Si ikke: Hvorav kommer det at de fremfarne dager var bedre enn de som nu er? For det er ikke av visdom du spør om det.
11 知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
Visdom er jevngod med arvegods, ja ennu ypperligere for dem som ser solen;
12 知恵が身を守るのは、金銭が身を守るようである。しかし、知恵はこれを持つ者に生命を保たせる。これが知識のすぐれた所である。
for å være i visdommens skygge er som å være i skyggen av rikdom, men kunnskapens fortrin er at visdommen holder sin eier i live.
13 神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
14 順境の日には楽しめ、逆境の日には考えよ。神は人に将来どういう事があるかを、知らせないために、彼とこれとを等しく造られたのである。
På en god dag skal du være ved godt mot, og på en ond dag skal du tenke på at Gud har gjort den og, like så vel som den andre, forat mennesket ikke skal finne noget efter sig.
15 わたしはこのむなしい人生において、もろもろの事を見た。そこには義人がその義によって滅びることがあり、悪人がその悪によって長生きすることがある。
Alt dette har jeg sett i mitt tomme liv: Mangen rettferdig går til grunne tross sin rettferdighet, og mangen ugudelig lever lenge tross sin ondskap.
16 あなたは義に過ぎてはならない。また賢きに過ぎてはならない。あなたはどうして自分を滅ぼしてよかろうか。
Vær ikke altfor rettferdig og te dig ikke overvettes vis! hvorfor vil du ødelegge dig selv?
17 悪に過ぎてはならない。また愚かであってはならない。あなたはどうして、自分の時のこないのに、死んでよかろうか。
Vær ikke altfor urettferdig, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden?
18 あなたがこれを執るのはよい、また彼から手を引いてはならない。神をかしこむ者は、このすべてからのがれ出るのである。
Det er godt at du holder fast ved det ene, men du skal heller ikke slippe det andre; for den som frykter Gud, finner en utvei av alt dette.
19 知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
Visdommen er et sterkere vern for den vise enn ti mektige menn i en by;
20 善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
21 人の語るすべての事に心をとめてはならない。これはあなたが、自分のしもべのあなたをのろう言葉を聞かないためである。
Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!
22 あなたもまた、しばしば他人をのろったのを自分の心に知っているからである。
For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.
23 わたしは知恵をもってこのすべての事を試みて、「わたしは知者となろう」と言ったが、遠く及ばなかった。
Alt dette har jeg prøvd med visdom; Jeg sa: Jeg vil vinne visdom, men den er ennu langt borte fra mig.
24 物事の理は遠く、また、はなはだ深い。だれがこれを見いだすことができよう。
Det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?
25 わたしは、心を転じて、物を知り、事を探り、知恵と道理を求めようとし、また悪の愚かなこと、愚痴の狂気であることを知ろうとした。
Jeg så mig om, og min attrå var å vinne kunnskap og å granske og søke efter visdom og klokskap og å forstå at ugudelighet er dårskap, og at dårskapen er galskap.
26 わたしは、その心が、わなと網のような女、その手が、かせのような女は、死よりも苦い者であることを見いだした。神を喜ばす者は彼女からのがれる。しかし罪びとは彼女に捕えられる。
Og jeg fant noget som er bitrere enn døden: kvinnen - hun er et garn og hennes hjerte en snare, og hennes hender er lenker; den som tekkes Gud, slipper fra henne, men synderen blir fanget av henne.
27 伝道者は言う、見よ、その数を知ろうとして、いちいち数えて、わたしが得たものはこれである。
Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.
28 わたしはなおこれを求めたけれども、得なかった。わたしは千人のうちにひとりの男子を得たけれども、そのすべてのうちに、ひとりの女子をも得なかった。
Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, det er: En mann har jeg funnet blandt tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blandt dem alle.
29 見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。
Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.

< 伝道者の書 7 >