< 伝道者の書 4 >

1 わたしはまた、日の下に行われるすべてのしえたげを見た。見よ、しえたげられる者の涙を。彼らを慰める者はない。しえたげる者の手には権力がある。しかし彼らを慰める者はいない。
Again I looked, and I considered all the oppression taking place under the sun. I saw the tears of the oppressed, and they had no comforter; the power lay in the hands of their oppressors, and there was no comforter.
2 それで、わたしはなお生きている生存者よりも、すでに死んだ死者を、さいわいな者と思った。
So I admired the dead, who had already died, above the living, who are still alive.
3 しかし、この両者よりもさいわいなのは、まだ生れない者で、日の下に行われる悪しきわざを見ない者である。
But better than both is he who has not yet existed, who has not seen the evil that is done under the sun.
4 また、わたしはすべての労苦と、すべての巧みなわざを見たが、これは人が互にねたみあってなすものである。これもまた空であって、風を捕えるようである。
I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind.
5 愚かなる者は手をつかねて、自分の肉を食う。
The fool folds his hands and consumes his own flesh.
6 片手に物を満たして平穏であるのは、両手に物を満たして労苦し、風を捕えるのにまさる。
Better one handful with tranquility than two handfuls with toil and pursuit of the wind.
7 わたしはまた、日の下に空なる事のあるのを見た。
Again, I saw futility under the sun.
8 ここに人がある。ひとりであって、仲間もなく、子もなく、兄弟もない。それでも彼の労苦は窮まりなく、その目は富に飽くことがない。また彼は言わない、「わたしはだれのために労するのか、どうして自分を楽しませないのか」と。これもまた空であって、苦しいわざである。
There is a man all alone, without even a son or brother. And though there is no end to his labor, his eyes are still not content with his wealth: “For whom do I toil and bereave my soul of enjoyment?” This too is futile—a miserable task.
9 ふたりはひとりにまさる。彼らはその労苦によって良い報いを得るからである。
Two are better than one, because they have a good return for their labor.
10 すなわち彼らが倒れる時には、そのひとりがその友を助け起す。しかしひとりであって、その倒れる時、これを助け起す者のない者はわざわいである。
For if one falls down, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to help him up!
11 またふたりが一緒に寝れば暖かである。ひとりだけで、どうして暖かになり得ようか。
Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?
12 人がもし、そのひとりを攻め撃ったなら、ふたりで、それに当るであろう。三つよりの綱はたやすくは切れない。
And though one may be overpowered, two can resist. Moreover, a cord of three strands is not quickly broken.
13 貧しくて賢いわらべは、老いて愚かで、もはや、いさめをいれることを知らない王にまさる。
Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take a warning.
14 たとい、その王が獄屋から出て、王位についた者であっても、また自分の国に貧しく生れて王位についた者であっても、そうである。
For the youth has come from the prison to the kingship, though he was born poor in his own kingdom.
15 わたしは日の下に歩むすべての民が、かのわらべのように王に代って立つのを見た。
I saw that all who lived and walked under the sun followed this second one, the youth who succeeded the king.
16 すべての民は果てしがない。彼はそのすべての民を導いた。しかし後に来る者は彼を喜ばない。たしかに、これもまた空であって、風を捕えるようである。
There is no limit to all the people who were before them. Yet the successor will not be celebrated by those who come even later. This too is futile and a pursuit of the wind.

< 伝道者の書 4 >